Useful Expression

おかげさまで よくなりました (Berkat Anda sudah Lebih Baik) 

Seorang pasien akan berterimakasih dengan berkata kepada dokternya お か げ さ ま で よ く な り ま し た. (okagesamade yokunarimashita; berkat Anda sudah lebih baik.)

Dan juga ketika seorang kenalan ditanya bagaimana perasaannya, dia akan berkata,  お か げ さ ま で よ く な り ま し た. Ini tidak berarti bahwa kenalan tersebut telah membantunya pulih dari penyakit; ini berarti bahwa ia merasa berterima kasih atas semua faktor yang telah membuat pemulihannya memungkinkan, termasuk kenalan tersebut.


Ungkapan ini お か げ さ ま で kadang-kadang digunakan hanya sebagai formalitas dalam percakapan seperti : 

A: お 元 気 で す か. (ogenki desuka;sehat?)
B: お か げ さ ま で.

A: お 仕事 は? (oshigoto wa?, bagaimana pekerjaanmu?)
B: お か げ さ ま で.

Namun, selalu ada ide yang mendasari bahwa seseorang harus bersyukur atas apa yang telah membantunya, bahkan tanpa pengetahuan seseorang. Bahkan jika kesuksesan seseorang jelas berasal dari usaha sendiri, itu dianggap sebagai sesuatu yang baik untuk menghubungkannya dengan orang lain.

Itulah mengapa teman tetangga anda mengatakan お か げ さ ま で  ketika ia memberitahu bahwa anaknya telah lulus ujian masuk.




どうも (Doumo)


Satu kata yang mengganggu Mr. Lerner saat ini adalah どうも (doumo). Dalam kamus Inggris-Jepang digunakan "indeed" atau "somehow", tapi ia menduga penggunaan sebenarnya mempunyai cakupan yang lebih luas. Orang-orang di kantornya, misalnya, menggunakan  どうも untuk banyak tujuan. Mereka mengatakan 昨日 は (kinou wa) どうも ketika mereka bertemu, atau hanya mengatakan どうも untuk berterima kasih dan meminta maaf. Mereka juga mengatakan じゃ (jya), どうも ketika mereka berpisah.

どうも digunakan untuk menyingkat jawaban. Ketika Mr Lerner bertanya kepada Mr Takada bagaimana pelajaran bahasa Inggrisnya, katanya どうも, ね (ne). Ini tidak berarti telah mencapai kemajuan besar, justru sebaliknya. Mungkin sebagian besar orang Jepang tidak menyadari betapa sering mereka gunakan, secara berlebihan kata ini. どうも yang secara harfiah berarti "in all ways" atau "no matter how i look at it", sebenarnya digunakan untuk berbagai hal. Ada dua penggunaan どうも yang sangat umum - sebagai salam dan sebagai indikasi penilaian negatif.

Sebagai salam, berarti "Terima kasih sudah datang", "Maaf untuk mengambil waktu Anda" yang disingkat "terima kasih", "maaf", "permisi". Atau setara dengan "Hello" dan "Good bye". Penggunaan kedua juga sangat umum. Jika Anda bertanya kepada seseorang dan ia hanya mengatakan 私 は (watashi wa) どうも dengan nada ragu-ragu, berarti ia tidak tahu jawabannya. Atau jika Anda meminta pendapat seseorang tentang sesuatu dan jawabannya adalah どうも atau どうも, ね, itu berarti bahwa ia mempunyai penilaian negatif tentang hal itu. Mr Takada menggunakan どうも dengan cara ini ketika Mr Lerner bertanya tentang pelajaran bahasa Inggrisnya.

どうも berubah maknanya tergantung tidak hanya pada situasi tetapi juga pada nada yang diucapkan. Jika Anda mengucapkannya dengan cepat, kedengarannya biasa. (Beberapa orang mengatakan どうも, どうも dalam menyapa orang, ini terdengar sangat santai dan tidak dapat digunakan bila Anda ingin bersikap sopan atau formal). Tetapi jika Anda mengucapkannya perlahan-lahan, kedengarannya tulus dan sopan. Dalam menyatakan penilaian negatif, diucapkan ragu-ragu, dengan nada menggantung.



宜しく(よろしく : Yoroshiku)

Ini adalah salah satu kata dalam Nihon-Go yang sulit diterjemahkan. Anda mungkin telah belajar, ketika berkenalan dengan seseorang pertama kali, "yoroshiku" digunakan sebagai arti dari "Senang bertemu dengan Anda" atau "Mohon bimbingan Anda". atau menunjukkan penghargaan, sebagai arti dari "terima kasih sebelumnya" atau pada banyak kasus, "yoroshiku" digunakan hanya untuk menunjukkan kesopanan dan niat untuk memiliki hubungan baik di kemudian hari.


Yoroshiku juga digunakan ketika Anda meminta seseorang untuk melakukan sesuatu, percakapan akan ditutup dengan "Aku mengandalkanmu untuk urusan ini" atau "Aku harap kau akan menyelesaikannya dengan baik". Kenyataannya, banyak Orang Jepang menggunakannya hanya untuk menutup percakapan, salam salam kepada lawan bicaranya. Intinya, apabila Anda bingung harus menjawab apa pada situasi tertentu, gunakanlah 'YOROSHIKU' ..^^




 合図地 : Aizuchi


Pak Lerner ingin memberitahu Ibu Matsumoto, sang pemilik apartemen, tentang perjalanannya baru-baru ini :「先週 海 へ 行っ たら」(senshuu umi e ittara ;waktu saya pergi ke laut minggu lalu). Ibu Matsumoto segera berkata :「ええ, ええ」(ee, ee).


Pak Lerner agak terkejut dengan respons yang tak terduga ini, tetapi tetap mencoba untuk melanjutkan :「水 は きれい だっ た ん です が」(mizu wa kirei dattan desu ga ; airnya bersih), sekali lagi Bu Matsumoto mengatakan :「そう です か」 (sou desu ka).Pak Lerner hampir menjerit :「人 が 多勢 で」(hito ga oozei de ; ada begitu banyak orang), dan Ibu Matsumoto setuju :「そう でしょ う ね」 (sou desshou ne). Ibu Matsumoto terus melemparkan jawaban singkat seperti ini, sampai Pak Lerner merasa bahwa bahasa Jepang-nya sangat jelek sehingga beliau tidak mau mendengarkannya, dan terus memotong pembicaraannya.


Jangan salah paham dulu, sebenarnya jawaban singkat seperti はい, ええ, そう です か, そう でしょ う ね (hai, ee, sou desu ka, sou deshou ne) yang disebut 合 図 値 (aizuchi) digunakan sebagai sinyal untuk menunjukkan bahwa pendengar mendengarkan dengan penuh perhatian dan ingin pembicara untuk melanjutkan. Orang Jepang selalu merasa tidak nyaman ketika pendengar tetap diam tanpa memberikan 合 図 値 (aizuchi).


Orang Jepang percaya, dalam banyak kasus, secara tidak sadar, aliran pembicaraan tidak hanya tergantung oleh pembicara tetapi juga oleh pendengar yang berpartisipasi dengan memberikan AIZUCHI. Terkadang bahkan pendengar berpartisipasi lebih jauh untuk menyelesaikan apa yang ingin dikatakan oleh pembicaraan.


Hal ini sangat berbeda dari gagasan Barat tentang seperti apa percakapan itu seharusnya. Dimana mereka menganggap sopan santun untuk tetap diam tanpa mengganggu pembicara saat ia berbicara.


 

Your are currently browsing this site with Internet Explorer 6 (IE6).

Your current web browser must be updated to version 7 of Internet Explorer (IE7) to take advantage of all of template's capabilities.

Why should I upgrade to Internet Explorer 7? Microsoft has redesigned Internet Explorer from the ground up, with better security, new capabilities, and a whole new interface. Many changes resulted from the feedback of millions of users who tested prerelease versions of the new browser. The most compelling reason to upgrade is the improved security. The Internet of today is not the Internet of five years ago. There are dangers that simply didn't exist back in 2001, when Internet Explorer 6 was released to the world. Internet Explorer 7 makes surfing the web fundamentally safer by offering greater protection against viruses, spyware, and other online risks.

Get free downloads for Internet Explorer 7, including recommended updates as they become available. To download Internet Explorer 7 in the language of your choice, please visit the Internet Explorer 7 worldwide page.